REPARATIONS: WHAT NIGERIA OWES THE TORTOISE [1] (by Pius Adesanmi)

Protocols!-My hosts, Pastor Tunde Bakare, esteemed convener of the SNG, and Mr. Yinka Odumakin, irrepressible spokesman of the group, must be used to thankless jobs by now. After all, they were both at the forefront of a recent epic struggle to restore constitutional order in this country by liberating a self-declared formerly shoeless compatriot from the chains of uxorial fealty to the wife of his boss. The woman in question had held us all to ransom, running a ghost presidency, cabalized (apologies to my bosom friend, Patrick Obahiagbon) all the way from Saudi Arabia. As you all know, the Save Nigeria Group was at the forefront of that patriotic struggle. No sooner had the Beneficiary-in-Chief of the said struggle been liberated and helped to his rightful constitutional station in Aso Rock than he assumed the role of the nine ungrateful lepers who forgot to return and give thanks to their benefactor in the Bible.

But Nigeria’s own incarnation of the nine ungrateful lepers does more than just walk away from the scene of his blessing. He soon surrounds himself with the usual suspects, always the worst and perpetually recycled characters in our polity, who hastened to convince him to spit on the same people on whose backs he rode to constitutional validity. Down the road, when the same people rose up in response to another historical imperative of struggle, he had been sufficiently tutored in the art of placing a knife on the rope of the people’s legitimate struggle. Thus, in one fell swoop, Pastor Tunde Bakare, Yinka Odumakin, Femi Kuti, Seun Kuti, Joe Okei-Odumakin, and all the patriots who tirelessly conscientized our people in Lagos and the rest of the country to the task at hand were contemptuously dismissed as mobilizers of a motley crowd of sufferheads bribed with food, bottled water, and comedy.

You must understand therefore why I started by saying that my hosts here today, Pastor Tunde Bakare and Mr. Yinka Odumakin, must be used to thankless jobs. Indeed, so used are these gentlemen to the thankless job of patriotic nation building, so inured are they to the insults and sorrows of the terrain, that they may not even find anything amiss if I went straight to the heart of this lecture without first thanking them for the extraordinary honour and privilege they have accorded me by taking the baton of the distinguished SNG lecture series from Professor Niyi Osundare, Africa’s most decorated poet, one
of my immediate mentors in the business of thinking and writing Africa, and handing it over to me. By inviting me to deliver this lecture after my mentor’s passage on this same podium a few months ago, SNG has saddled me with a near-impossible act to follow. What makes my task bearable is the redemptive rite of passage known in my culture as iba!

To Niyi Osundare who was here before me – iba!
To Pastor Tunde Bakare and Mr. Yinka Odumakin who invited me today – iba!
To Mrs. Priscilla Kuye, Chairperson of this gathering – iba!
To you whose ears are here in this hall to drink my words – iba!
I pray you,
Unbind me!
Make my young mouth harbor the elder’s tongue
On which the kolanut blossoms to maturity
Grant me, I pray, the wisdom to render unto the Tortoise
That which belongs to Ijapa

Now that I have poured cold water in front of me, may my feet be rewarded with the kiss of cool and soothing earth as I set forth in this lecture! Pastor Bakare, Mrs Kuye, audience, have I earned the right to proceed with this lecture? Thank you. Nigeria’s betrayal of a certain Caesarian covenant with the Tortoise is at the root of every problem that has made responsible nationhood and statehood a mirage since October 1, 1960. If you are in this hall and you are above the age of forty, then you belong in a generation of Nigerians raised on a diet of folktales and other forms of traditional pedagogy. If you are not an “ara oke” like me and you grew up in the city, you may not have memories of returning from the farm with your grandmother and waiting patiently for storytelling sessions after dinner. However, you probably still got your own dosage of folktales from NTA’s Tales by Moonlight.

Growing up in Isanlu, my hometown in Yagba East LGA, Kogi state, I got my own stories principally from my mom and my grand aunty. We call my grand aunty Mama Isanlu. She is still alive and kicking well into her nineties. Tales by Moonlight on television was just jara, an additional icing on the cake whenever we were able to successfully rotate the antenna of my father’s black and white TV, suspended on a long steel rod outside, in the right direction for reception of transmission signals from Lagos. Mama Isanlu’s stories were the real deal. I particularly loved her animal tales. Animal tales are a sub-genre of folktales. There is usually a bad guy, a trickster figure, whose adventures and escapades kept us awake long beyond the telling of the stories. In the Yoruba tradition, that trickster figure is Ijapa, the tortoise, often trying to outsmart everybody, including his own wife, Yannibo.

This is where the problem begins. You see, the Yoruba corpus of folktales in which Ijapa operates as a trickster figure presents a worldview – what German philosophers like Immanuel Kant and G.W.F. Hegel call Weltanschauung – rooted in the twin ideas of the collective good and the commonweal. If we consider that the most basic philosophical definition of the commonweal is the idea of the welfare of the public, then we will understand why “imo ti ara eni nikan”, which we shall translate clumsily as selfishness because the English language is inadequate, is one of the most serious sins and character flaws imaginable in the worldview to which Ijapa belongs. The rounded personhood concept of omoluabi, which I explored fully in a public lecture in Detroit last year, is one of the cultural matrices of that worldview and nobody who undermines the collective good can be deemed a proper omoluabi. Indeed, if the tragedians of ancient Greece were working with the folktale character known as Ijapa, selfishness, the sort which constantly seeks to undermine the collective good, would be his hubris, his fatal flaw.

So engrained is this foible, selfishness, in the persona of Ijapa that even his own wife is never spared. Thus, after years of childlessness, Yannibo impresses it upon her husband to seek help from a babalawo. The babalawo prepares a delicious “aseje” – porridge – which Ijapa is instructed to take back home to his wife. The instructions were strict and severe. Only your wife may eat this “aseje”. But Ijapa won’t be Tortoise if he didn’t err on the side of selfishness. Oh, the porridge was delicious! Oh, the aroma wafted into his nostrils! Oh, how he salivated until the urge became too irresistible. He settled down under a tree and ravenously consumed that which was meant to help his wife get pregnant. And his belly began to swell. And swell. And swell. Shamefacedly, Ijapa returns to the babalawo, singing a song I am sure most of you know very well. Those of you who do not know the song surely have heard the kegite version of it made very popular by Tony One Week in his gyration album. Pardon my poor singing talent. I don’t have the gifts of Tonto Dikeh in the singing department but here we go:

Babalawo mo wa bebe
Alugbinrin
Ogun to se fun mi lere kan
Alugbinrin
Oni nma ma fowo kenu
Alugbinrin
Oni nma ma fese kenu
Alugbinrin
Mo fowo kan obe mo fi kenu
Alugbinrin
Mo boju wo kun, o ri gbendu
Alugbinrin.
Babalawo Mo wa bebe, Alugbinrin…

As it goes for Mrs. Tortoise, so does it go for the rest of the community. They are also victims of Ijapa’s selfish wiles. In a society organized for the collective good, nothing tests the solidity of the social welfare system than famine. Therefore, during a great famine that threatened to wipe out all the animals in Ijapa’s village, the villagers discovered a coconut tree that was still yielding bountifully. In order that this life-sustaining bounty might go round, it was decreed that each villager was entitled to one coconut per day.
At your allotted time, you went to the coconut tree and intoned a song which caused a single coconut to fall from the tree and drop directly
on your back. Having the coconut drop on your back, I suppose, was deterrence against the temptation of greed.

Mr Tortoise gets to the tree at his appointed time on the first day and sings the magic song for his share of one coconut for the day. Your chorus, this time is “oturugbe”:

Ori mo so
Oturugbe
Ori mo so
Oturugbe
Okan ba ja lu mi inu mi a dun, ori mo so
Oturugbe

One coconut drops on his back. Another day, another time. But, wait a minute, says Mr Tortoise to himself, what happens if I ask for two coconuts instead of one? I’m all alone by myself. Who is here to announce to the other villagers that I took more than my fair share of this communal property? If the other villagers are all mumu and they come here each day for one paltry coconut, what’s my own wahala? Ijapa, why you dey dull yourself like this? Shine your eyes now. Let me try my luck and see if this tree will give me two coconuts jare. So, our friend listens to the voices in his own head and sings:

Ori mo so
oturugbe
Ori mo so
oturugbe
Eji ba ja lu mi inu mi a dun, ori mo so
oturugbe

To his amazement, two coconuts drop on his back! He went home dancing and singing maga don pay! Another time, he asked for tree coconuts to drop on his back. Then four. Then five. Six. Seven. Eight. Nine. Finally, he’d had enough of the daily trips to the tree. The voices invade his head again. What if I asked everything to kuku drop on me? I could take the entire load of coconuts home and hoard it, abi? When the storm clams down, I could even begin to sell some to trusted villagers at an exorbitant price and make a killing. So, to the tree he went and sang:

Ori mo so –
oturugbe
Ori mo so –
oturugbe
Gbogbo re ba ja lu mi inu mi a dun, ori mo so
oturugbe

I’m sure you all know the end of this story. A mountain of coconuts came crashing down on Ijapa, crushing his shell and causing him grievous bodily harm. Alas, as soon as Ijapa recovers from this near death experience with coconuts – perhaps the other animals took pity on him and rushed him to a German hospital for treatment! – he was onto his next prank, this time to cheat all the birds of the air who had been invited for a feast in heaven. Ijapa convinced each bird to donate a feather to him in order to be able to fly along with them to the party in heaven. The Nigerian practice of “mo gbo mo ya” was also trendy in the animal kingdom of Ijapa’s era.

As the animals got ready for the trip, Ijapa, the most cosmopolitan among the animals because of his wide travels, told everyone to take a new name, as was the norm in civilized climes. Naturally, Ijapa adopted the name, Mr. Everybody. Off they went to heaven. The hosts were generous. There was plenty to eat and drink. Oh, the hosts also announced that the feast was for everybody! Ijapa was of course quick to remind his fellow guests who everybody was. At the end of the day, he hungry and, therefore, very angry birds, took their feathers from Ijapa, flew back to earth, and abandoned him to his fate in heaven. If you want to know what subsequently happened to Ijapa, get Ambassador Abass Akande Obesere omo Rapala’s album, “Diplomacy”.

One crucial dimension to these animal tales in the Yoruba corpus is their didactic mandate. The lessons which these stories teach wear a severe warning label: do not behave like the trickster figure. Our case in point, Ijapa, takes intellectual ownership of his exploits extremely seriously. We, his human audience, are not in any way allowed to imitate Ijapa’s foibles. Even in the case of mixed tales, where the human and the animal worlds meet and their temporalities overlap, the human characters in those tales must heed the same
warnings as those of us who are external to the narrative process. Those of you who have read D.O. Fagunwa, Amos Tutuola, and their London-based literary offspring, Ben Okri, will readily understand what happens to man when he violates the fundamental condition for dealing with the animals’ actions in the tales. That condition, the covenant we must all enter into with the trickster figure, is to avoid plagiarizing his actions.

When Ijapa offers his picaresque adventures in folktales as a pedagogical canvass of behaviors that the individual must avoid, we know that those deviant behaviors almost always come down to two things. The first is greed, especially that form of greed which privileges consumption above all other areas of human experience, transforming the subject into an unthinking slave of Opapala, the Yoruba deity of hunger, the god of food, gourmandizing, and
untrammeled Sybaritism. Hence, Ijapa is at his most outrageous, most reprehensible when he elevates his belly above the collective good of society. In story after story, his punishment for the sin of excessive greed of consumption is swift. Often, he barely escapes with his life to return in the next story to enact another scenario of what we call wobia (excessive consumption at the expense of others). The second behavior to which the trickster figure in the folktales holds an exclusive copyright and which we are consequently not supposed to plagiarize is even deadlier than the first sin. It is individualism. Individualism is the father of selfishness and the mother of nombrilism. It is what enables the will to undermine the commonweal,
to harm the collective good.

It should be clear from the foregoing that Ijapa in these folktales comes from an ethno-national imaginary in which resides a specific welfarist vision of society and her institutions. The commonweal is the base of this vision. All the rules of social organization, all the institutions of society, including monarchy, have meaning insofar as they are able to guarantee the collective good and the commonweal. It is in fact safe to say that the commonweal is sacred. Ijapa’s sin during the party in heaven is worse than selfishness. By claiming to be Mr. Everybody, he was violating one of the most sacred aspects of his culture. The commonweal, the collective, the “us” is so important that even his language does not permit synecdoche in that area. When it comes to the sanctity of the collective, no part can represent or claim to be the whole. Ijapa’s language makes this clear in the proverb: “enikan ki je awa de”. A single person does not announce his presence in the plural by shouting: “here we are”!

In essence, you must always be conscious of your responsibility to the collective. For instance, there is a reason why that river or that stream is called “odo ilu” (communal river). Institutions and codes of behavior exist to guarantee equal and fair access to this river, especially in the dry season. To take more than your fair share of this water is a serious ethical breach, it is deviance of the sort that could give you an “oruko buruku” (bad name) in the community. Even the protocols of fetching water from that stream devolve from a deep-seated social consciousness, a certain respect for the collective
good. If you are the first to reach the stream, you do not just jump in and begin to cast your keregbe (gourd) or water pot all over the place. You have spent your entire life being socialized into responsible membership of the community with stories of Ijapa. Your traditional education emphasized the mandate not to be like Ijapa. You know that you do not want to stir the water in the river so vigorously as to make the water turn all brown with disturbed mud and particles from the riverbed, making it impossible for other members of the community to fetch water when they arrive.

In other words, you don’t want to “ru omi odo”. Above all, you also don’t want to start suddenly thinking of creative ways to divert the entire river – or 90% of it – for your own private use. That would be breaking the covenant with Ijapa not to plagiarize him. That would be violating all the life lessons you were taught about how to avoidbehaving like Ijapa. Do you want me to go on?

[Being the first part of the Save Nigeria Group public lecture delivered by Pius Adesanmi in Lagos]… The second part continues

 

 

Advertisements

7 thoughts on “REPARATIONS: WHAT NIGERIA OWES THE TORTOISE [1] (by Pius Adesanmi)

    1. Glad you enjoyed it Moskeda… Prof Pius sure has a way with words and I do know for sure that we Yoruba folk would have a sweller time reading this. I do remember tales, folklore from my childhood – parents, relations. Sister mi, What has our societies turned to?

      Like

  1. This ipaja is a common trickster xter in oral african literature. I love d didactic this tale is pursuing.

    Like

    1. It sure came out well. Ipaja is truly everywhere… It’s just that a few traditions twist the character to go to another animal. Largely though, the tortoise carries his shelled wisdom and craftiness. Thanks for dropping your thoughts…

      Like

Would love to have your thoughts, please...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s